Центральный офис
Краснодар, 350000,
ул. Ленина, 65 офис 405
Тел./факс:+7 (861) 275-06-82
+7 (861) 242-19-67
моб. 8 (961) 53-57-381
Новороссийский филиал
Тел. 8 (8617) 67-17-06
8 (8617) 62-14-26
моб. 8 (918) 6482344
Руководитель Бюро переводов
Светлана Алексеева
Вы нас искали в Internet
экономический перевод юридический перевод
Главная
Новостной блок
23.11.11 г. Тест на знание русского языка для мигрантов будет стоить порядка 2,5 тыс руб - сообщил глава ФМС Константин Ромодановский. Согласно принятого Госдумой законопроекта, знание русского языка работающими в России мигрантами, должно подтверждаться документально - аттестатом или дипломом вуза, выданным в СССР до 1 сентября 1991 года или на территории России - после 1 сентября 1991 года, либо сертификатом о прохождении гостестирования по русскому языку. Объем знаний должен быть не ниже элементарного уровня владения русским языком.
15.11.11 г. Неделя русского языка открылась в Берлине. В ее рамках в Берлине и других немецких городах - Бонне, Магдебурге, Франкфурте-на-Одере пройдет целый ряд мероприятий - лекции, круглые столы, мастер-классы. В частности, в ходе открытия "Недели" статс-секретарь берлинского сената по вопросам образования Клаудия Цинке вручила пятерым немецким школьникам, победившим в олимпиаде, приглашения на учебу в Москву.
09.11.11 г. Президент России Дмитрий Медведев открыл свою страницу в социальной сети "ВКонтакте". Медведев - опытный пользователь социальных сетей. Он несколько лет ведет блог в "Живом журнале" с аудиторией около 18 тысяч пользователей, а в июне 2010 года завел собственный микроблог в ходе посещения штаб-квартиры компании Twitter в Кремниевой долине в США. Его микроблог стал первым российским на сайте Twitter.com, который получил статус верификации - подтверждения, что блог действительно принадлежит президенту РФ. Сейчас Twitter Медведева является лидером в русскоязычном интернете по числу подписчиков - его микроблог читают более 650 тысяч человек. Недавно президент завел аккаунт еще на одном популярном международном ресурсе - Facebook, и его на сегодня читают более 300 тысяч человек.
07.11.11 г. Языки стран БРИК (русский, китайский, португальский) вытесняют английский по популярности в Японии. Издание экономической газеты Nikkeiотмечает, что рост популярности связан, прежде всего, с перспективами роста рынков Китая, России, Бразилии, Индии, а также азиатских стран. Газета приводит также данные лингвистической школы DILA, которая провела подсчет учебных часов, выделяемых на каждый из 50 иностранных языков по запросам компаний и государственных учреждений в рамках программ повышения квалификации. Согласно этому исследованию, английский язык, занимавший лидирующее место в 1990-2000 годах, в 2010 году уступил пальму первенства китайскому. В 1990 году китайский занимал 5-е место. Еще более стремительный рост популярности отмечен в отношении русского языка. В 1990-м русский стоял на 11-й позиции, сохранил это место и в 2000-е годы, а к 2010 году резко поднялся до 4-го места, уступив лишь китайскому, английскому и португальскому.
04.11.11 г.Новый диск песен, написанных главой правительства Италии Сильвио Берлускони, появится в продаже 22 ноября, сообщил журналистам в пятницу соавтор премьер-министра музыкант Мариано Апичелла (Mariano Apicella). Диск начинает медленными песнями, но затем темп увеличивается. Там есть самба, есть и другие латиноамериканские мелодии. Что касается текстов, то все они написаны на итальянском языке за исключением нескольких фраз на неаполитанском диалекте.
03.11.11 г. Наш почетный клиент Cirque du Soleil показывает в Москве свое классическое шоу Saltimbanco. Шоу исполнилось уже 20 лет, за эти годы оно попутешествовало по разным странам и городам. Через него у российской публики есть уникальная возможность прикоснуться не только к истории легендарного Cirque du Soleil, но и к истокам всего европейского цирка и театра, выросшего, как известно, из уличных представлений.
28.10.11 Желающих получить гражданство Франции заставят выучить французский язык. Начиная с января 2012 года, желающим получить гражданство придется предоставить диплом, удостоверяющий знание французского, или же получить сертификат в одной из фирм, которые входят в утвержденный государством список. Уровень владения языком должен быть не ниже официальной школьной программы.
01.09.11 г. Поздравляем переводчиков с 1 Сентября! Пусть Ваши знания будут оценены по достоинству, а труд приносит только положительные эмоции и радостные воспоминания!
30.08.11 г. Теперь Вы можете задать любые вопросы специалисту по Консульской легализации документов по электронной почте eku@aplate.ru.
09.08.11 г. РФС предлагает фанатам сходить к нотариусу перед посещением стадиона. Российский футбольный союз (РФС) опубликовал рабочую версию документа "Правила обеспечения безопасности зрителей на стадионах во время проведения футбольных матчей под эгидой РФС", сообщает официальный сайт организации. В одном из пунктов болельщиков собираются обязать предоставить "нотариально заверенный перевод средств поддержки (баннеров)", если их оригинальный текст приведен на государственных языках республик РФ или иностранных языках.
08.08.11 г.Производитель iPhone и iPad заменит рабочих на роботов. По словам главы компании Терри Гоу, сейчас в Foxconn работает чуть больше одного миллиона человек и лишь 10 000 роботов. До конца года количество последних будет доведено до 300 000, а в течение трех лет - до одного миллиона. «Масштабные планы компании по роботизации производства свидетельствуют об удорожании стоимости живой рабочей силы», - поясняет аналитик JPMorgan Элвин Квок.
03.08.11 г. Twitter запускает мобильную версию сайта для iPad, которая станет доступна пользователям в течение недели. По словам представителя TwitterКэролин Пеннер (Carolyn Penner) новая версия сайта ориентирована на тех, кто предпочитает пользоваться браузером, а не отдельным приложением. Данная версия поддерживает технологию HTML5. Ее дизайн схож с веб-версией сайта Twitter, однако она использует преимущества сенсорного ввода и других возможностей планшета, утверждает Пеннер.
01.08.11 г. День репатрианта в Адыгее отметят более 800 этнических адыгов, вернувшихся на историческую Родину. Официальная часть праздника начнется в 20.00 на площади перед зданием Национального музея республики. Поздравят репатриантов исполняющий обязанности главы Адыгеи Мурат Купмилов, депутаты Госсовета-Хасэ Адыгеи, члены кабинета министров, главы муниципальных образований, представители общественных объединений и главы религиозных конфессий, сказал собеседник.
06.04.11 г. Институт перевода во главе с видными деятелями при поддержке правительства будет оказывать содействие переводчикам в получении грантов для работы над некоммерческими проектами. Данный проект станет ответом правительства РФ на поручение Дмитрия Медведева представить предложения по развитию системы художественного перевода.
29.03.11 г. В закон «О гражданстве» Израиля были внесены поправки, допускающие возможность лишать гражданства за преступления против госбезопасности, причастности к терроризму и шпионаже.
26.03.11 г. Второй том книги Папы Римского Бенедикта XVI "Иисус из Назарета" на английском языке попал в десятку самых продаваемых книг в США. За первую же неделю ее продаж в США разошлись 90 тысяч экземпляров из 140 тысяч экземпляров общего тиража.
17.03.11 г. Сегодня в США, Великобритании, России, Аргентине, Японии, а также ряде других стран, отмечают национальный ирландский прездник - День святого Патрика.
15.03.11 г. Российская единая служба спасения "112" будет принимать вызовы на шести языках – русском, английском, французском, немецком, испанском, китайском.
23.02.11 г. Уважаемые клиенты и коллеги, поздравляем Вас с Днем защитника отечества! Желаем вам продуманных решений, успехов в бизнесе и новых начинаниях!
10.02.11 г. Фестиваль российской культуры в Швейцарии, посвященный 65-летию восстановления дипломатических отношений между двумя странами, открылся в Лозанне. Фестиваль продлится весь 2011 год. В его рамках в Швейцарии пройдут концерты ведущих российских музыкантов и выставки русских художников.
08.02.11 г. Поздравляем российских ученых с их профессиональным праздником - Днем российской науки! Здоровья Вам и успешных проектов!
07.02.11 г. Ежегодный фестиваль российской культуры в Лондоне "Масленица", впервые будет проведен на Трафальгарской площади в центре британской столицы. В рамках фестиваля пройдут презентации Лондона-2012 и Сочи-2014.
04.02.11 г. Краткий энциклопедический справочник о России появился в магазине цифрового контента Apple App Store. Приложение на русском языке RUSSIA Handbook доступно для владельцев смартфонов iPhone, планшетов iPad и плееров iPod. В частности, с помощью приложения можно узнать о трех президентах страны, получить сведения о крупнейших российских городах, послушать гимн России и ознакомиться с картой страны.
03.02.11 г. Новый год по китайскому календарю наступит 3 февраля и закончится 22 января 2012 года. Этот год по Китайскому календарю считается годом Белого Кролика, символизирующего стихию Металла, который является 28-ым годом в шестидесятилетнем цикле гороскопа.
19.01.11 г. Президент РФ Медведев Д.А. будет участвовать в открытии Года русского языка и культуры в Италии в первом квартале текущего года, который объединит такие события как открытие Российского центра науки и культуры в Риме, Фестиваль национальной культуры России, приуроченный ко Дню России, Фестиваль русского языка и словесности в Италии.
В связи с открытием филиала крупного итальянского ресторана в Вашем городе нам в требуется переводчик для повара, приехавшего для обучения персонала в Краснодар из Италии. Для успешной работы переводчик должен владеть кулинарной терминологией, в частности, владеть терминологией итальянской кухни. Есть ли в Вашем агенстве подобные специалисты?
Да, в нашем агенстве работают высококвалифицированные устные переводчики итальянского языка со стажем работы в Италии более 10 лет, что позволяет им хорошо понимать менталитет итальянских граждан, а также переводчики со стажем работы непосредственно в ресторанах Италии, Швейцарии и России.
Я открываю в Краснодаре совместное предприятие. Мне нужны будут специалисты со знанием немецкого языка. Секретаря легко подобрать, а Вы сможете подобрать нам агронома с приличным знанием немецкого или английского языка?
Бюро переводов «Апостиль» входит в группу компаний «Плеяды» и, кроме своей постоянно обновляемой базы данных резюме специалистов со знанием иностранных языков, имеет доступ к обширной базе данных кадрового агентства «Плеяды», работающего на кадровом рынке Краснодара с 1995 года и к базе данных выпускников курсов иностранных языков Образовательного центра «Плеяды». Чтобы ответить на Ваш вопрос, нужно знать требования к работнику и компенсации.
Консульская легализация
Подскажите, пожалуйста, какие документы нужно мне собрать для воссоединения семьи в Италии. У меня там мать замужем за итальянцем. Она гражданка Италии.
Документы на воссоединение семьи в Италии должны быть легализованы в консульском отделе посольства Италии. Для этого необходимо:
1) поставить апостиль на оригиналы документов:
•Действительный заграничный паспорт, со сроком действия минимум 15 с половиной месяцев
•Разрешение (Nullaosta) компетентного Полицейского Учреждения ('Questura').
•Вид на жительство (ксерокопия) родственника проживающего в Италии, который просит о воссоединении.
•В случае воссоединения с совершеннолетним сыном (дочерью): оригинал свидетельства о рождении, (с печатью Апостиль и с переводом, на котором тоже должна быть печать Апостиль).
•Справка о совершеннолетних детях на содержании, что они по объективным причинам не могут себя содержать по состоянию здоровья, в виду тотальной инвалидности.
•Свидетельство о рождении родственника, проживающего в Италии (с печатью Апостиль и с указанием о датах рождения заинтересованных лиц);
2) выполнить перевод у аккредитованного переводчика на итальянский язык;
3) легализовать (заверить) перевод в консульском отделе посольства Италии, - после чего на документах ставится штамп VALIDO ”ai fini del ricongiungimento familiare”.
Прежде чем отдавать документы на легализацию внимательно просмотрите их. На всех документах без исключения должна стоять круглая печать. Печать должна быть читаемой. В документах не должно быть исправлений и подтирок. На всех справках должен стоять регистрационный номер, дата выдачи. На свидетельстве о рождении, свидетельстве о браке выданных после 1991г, а также справке о семейном положении обязательно должна стоять печать Управления юстиции области/края , в которой вы получали данный документ. Также необходимо учитывать, что срок действия справки из милиции три месяца, а справки о семейном положении шесть месяцев. В справке из милиции обязательно должна быть указана регистрация.
Перевод документов
Мы получили чертежи, сделанные в программе AutoCad из Голландии. Все надписи практически на английском (18 листов формата А1). Есть несколько строк на голландском языке. Сколько будет стоить перевод? Мы хотим, чтобы переводчик умел работать в программе AutoCad. И сколько времени это займет? Мы находимся в Адыгее.
Чтобы ответить на Ваши вопросы, нам необходимо посмотреть на эти чертежи. Есть ли у вас образцы в электронном виде? Пожалуйста, пришлите нам образец на диске почтой. Стоимость будет зависеть от того, сколько в чертежах самого текста, а сколько собственно чертежей, много ли подписей к ним, есть ли электронные копии чертежей и т.д. По срокам это займет ориентировочно 2-3 недели. К сожалению, переводчик голландского языка не работает в программе AutoCad. Это может увеличить время изготовления перевода.
Мне нужно перевести историю болезни моего сына с русского на немецкий или английский. Вы это делаете? Каковы гарантии, что вся медицинская терминология будет переведена адекватно?
Перевод медицинских документов осуществляют у нас практикующие врачи различных специальностей Американского медицинского центра в Москве, которым мы направляем отсканированные копии документов. Это гарантирует правильный перевод диагноза, лекарств, терминов и расшифровки медицинских аббревиатур.
Как рассчитать стоимость перевода?
Стоимость перевода рассчитывается исходя из количества станиц (одна страница – 1800 печатных знаков с пробелами, по статистике Microsoft Word). Если вы не уверены в своих расчетах, вы можете прислать работу нам, а наш менеджер, бесплатно, оценит и вышлет вам примерную стоимость.
Почему переводческие агентства нередко отрицательно относятся к пробному тестированию?
Во многих случаях объективно оценить уровень переводчика по короткому тесту затруднительно по следующим причинам: часто не предоставляются Заказчиком пробного перевода справочные материалы для обеспечения соответствия терминологии, перевод же положительно оценивается в тех случаях, когда переводчик «угадывает» терминологию, то есть переводит такими же терминами, какие приняты в компании Заказчика, зачастую, не смотря на возможность синонимии; короткий пробник лишен контекста, что препятствует пониманию смысла всего текста и осуществлению точного перевода; незнание аудитории перевода является недостатком, так как многие узкоспециализированные тексты переводятся по-разному в зависимости от того, кто будет в дальнейшем их читателем.
Можете ли Вы оформить переведенный документ в полном соответствии с форматированием оригинала, например, сохранив рисунки и таблицы?
Да, по желанию клиента перевод документа выполняется с оформлением 1:1. Сотрудники и переводчики Бюро переводов "Апостиль" работают со всеми основными форматами электронных документов.
Нотариальное заверение
Мне необходимо сделать нотариальное заверение копии документа, который я получила из США на английском языке. Как это можно сделать?
Для того, чтобы нотариально заверить копию с документа, составленного на иностранном языке, его необходимо сначала перевести на русский язык и нотариально заверить данный перевод. После этого можно снимать копии.
Предоставляете ли Вы услугу по нотариальному заверению уже сделанного перевода?
Как правило, нет. Мы выполняем легализацию документа на иностранном языке «под ключ», то есть переводчик переводит документ, а нотариус удостоверяет подпись переводчика или печать ( Это и называется в просторечье «нотариальное заверение»). То есть, нотариус удостоверяет подпись только известного ему переводчика, состоящего в реестре переводчиков данной нотариальной конторы.
Вы можете заверить ксерокопию иностранного документа?
Нет, мы заверим только оригинал и только в случае, если на документе проставлен штамп апостиля. В случае ксерокопии мы можем лишь подтвердить факт перевода печатью компании.
Я оформляю гражданство РФ, у меня было свидетельство о рождении на казахском, а паспорт, документы об образовании на 2-х языках, но мне сказали, что все равно нужно делать новый перевод, чтобы его нотариально заверить, русский язык в паспорте получается недействительным. Почему?
К сожалению, это так. Дело в том, что без нотариального удостоверения подписи переводчика документы невозможно легализовать. Нотариус может заверить только перевод , сделанный знакомым ему переводчиком, который официально зарегистрирован в его конторе. Кроме того, даже на русских страницах написаны казахские заголовки и стоят печати на казахском языке, которые надо переводить обязательно и нотариально заверять.
Мне нужно оформить доверенность на покупку недвижимости, перевести ее на испанский язык и выслать в Испанию. Вы оказываете такие услуги?
После того как Вы оформите у нотариуса доверенность на русском языке, приходите в Бюро переводов, мы переведем доверенность на испанский язык и нотариально заверим перевод, после чего можно высылать документ и заверенный нотариусом перевод в Испанию.
Апостиль
Я проживаю в Минске. Мнедля вступления в брак нужно легализовать апостилем свое свидетельство о рождении, выданное в Краснодарском крае. В Российском консульстве мне сказали и, что нужно обращаться по месту выдачи документа. Обязательно ли ехать в Россию, можете ли Вы мне помочь?
Да, можем. Присылайте на наш адрес (ул. Ленина 65 офис 405 , 350000, Краснодар, Россия, Бюро переводов «Апостиль») почтовой бандеролью заверенную нотариально копию своего свидетельства о рождении. Нотариально заверенная копия юридически равноценна оригиналу. Мы проставим на нее апостиль и вышлем почтой на Ваш адрес.
Мне необходимо для выезда в Доминиканскую республику поставить апостиль на свидетельства о регистрации брака и рождении. Как быть в том случае если некоторые свидетельства выданы на территории Краснодарского края, а некоторые еще в период существования СССР (Куйбышевская область и Азербайджанская ССР)? Нужна ли доверенность от владельца документов для данной процедуры?
На любые документы органов ЗАГС можно поставить апостиль на оригинал документа в том городе, где он был выдан. На нотариальную копию или на перевод на иностранный язык нотариальной копии можно поставить апостиль и в Краснодаре. Данная процедура осуществляется без нотариальных доверенностей со стороны владельцев документов. Свидетельства, полученные на территории Куйбышевской области, возможно апостилировать в нотариальной копии в любом городе РФ, в том числе и в Краснодаре. Что касается документов, полученных в Азербайджанской ССР, то там вопрос обстоит несколько иначе - если печать на документах дублируется и на русском языке, то такой документ апостилировать возможно также в копии. Поставить апостиль на оригиналы данных документов возможно только в Азербайджанской Республике.
В чем разница между проставлением апостиля на подлинниках официальных документов и на нотариально заверенных копиях?
Апостиль проставляется на подлинниках официальных документов, исходящих лишь от учреждений и организаций Российской Федерации как участника Гаагской конвенции. Что же касается документов, выданных учреждениями бывших союзных республик в составе СССР, то они не могут быть приняты на территории России к проставлению апостиля на подлинниках, поскольку это явилось бы нарушением суверенитета государств, учреждения которых выдали данные документы. В подобных случаях апостиль проставляется на нотариально засвидетельствованных копиях таких документов.
Мой отец родился в Краснодаре в 1927 году. Сейчас он живет в другом городе, а мне нужно поставить апостиль на оригинал свидетельства. Вы можете это сделать?
Для того, чтобы мы могли поставить апостиль на это свидетельство, Вы должны обменять его на новое. Для этого Вам нужно обратиться в городской архив ЗАГС с доверенностью от Вашего отца. Если он приедет лично, он может сделать это сам. После этого мы можем поставить апостиль.
Перевод сайтов
Каким образом вы рассчитываете стоимость перевода и локализации сайта?
При расчете стоимости перевода и локализации сайта будет приниматься во внимание язык оригинала и перевода, необходимость привлечения носителя языка, формат предоставляемых материалов (Word, Excel, XML, PHP), потребность в корректировке кода Вашего сайта.
Юридические вопросы
Будьте добры, подскажите, пожалуйста, каков срок давности владения (приобретательной давности -usucapio) недвижимости в Италии? Какой нормой итальянского права установлен данный срок?Se per favore mi riportate l'esatto te