на главную написать письмо сделать стартовой добавить в избранное карта сайта   "Apostille", translation bureau"Apostille", translation bureau"Apostille", Das Buro der Ubersetzungen"Apostille", Le bureau des traductions"Apostille", servicio lingüístico
Бюро переводов 'Апостиль'  
 

Греческий

 История перевода греческого языка тесно связана с историей античной эпохи. Говоря о древнегреческой литературе, необходимо отметить, что она развивалась самостоятельно и элементы других культур, например, восточных, проникали в нее путем устного перевода греческих слов. Такое положение вещей, вкупе с известным высокомерием греков, считавших чужеземцев "варварами", создало предпосылки для отсутствия художественного греческого перевода до V-IV в. до н. э.

 

Даже для устного перевода с греческого, в котором возникала необходимость при осуществлении связи с другими народами, приглашались не греческие переводчики, а переводчики со стороны, которые владели греческим языком. Правда, упоминается грек Евдоксий Книдский, который в 360 г.до н.э. посетил Египет и сделал перевод на греческий сборника басен "Речи собак", но этот греческий переводчик, к сожалению, был исключением из правил "хорошего тона", существовавших на тот момент.

 

Следующим периодом развития перевода греческого языка можно по праву считать эпоху ЭЛЛИНИЗМА - период от Македонского до установления римского владычества. Наступила эпоха распространения эллинской культуры, т.е. греческой. Греческий язык получил широчайшее распространение. Появляются первые переводы на греческий: перевод на греческий поэмы Цицерона с описанием морских путешествий карфагенских флотоводцев, известный перевод на греческий по римской истории Евтропия и др. Наряду с этим развивается и традиция информационно-коммуникативных переводов на греческий, вызванных практическими потребностями.

 

Здесь следует упомянуть прославленные имена Роберта Гроссетесте и Вильема, осуществивших перевод с греческого рукописей почитаемого и авторитетного Аристотеля. Потребность переводить, изучать перевод, как науку, приводит к зарождению первых национальных переводческих традиций. Можно сказать, что греческий язык, уникальные античные произведения на этом языке и интерес к переводу с греческих оригиналов, послужили неким трамплином для дальнейшего развития других языков и самой переводческой деятельности.

 

"Если же кто может подумать, что меньшая польза от славы, когда написано это по-гречески::сильно он ошибается, потому что по-гречески читают почти на всем свете:." (Марк Туллий Цицерон).

 

Рассуждая о значимости греческого перевода, следует вспомнить о средневековом переводе. В средневековый период возрастает необходимость обращения к греческим первоисточникам. Желание познакомиться с рукописями античных писателей требует перевода с греческого языка, который вновь становится актуальным.

 

 

Мы осуществляем перевод с\на следующие языки:

Абхазский
Азербайджанский
Английский
Арабский
Армянский
Белорусский
Болгарский
Венгерский
Вьетнамский
Голландский
Греческий
Грузинский
Датский
Иврит
Испанский
Итальянский
Кабардино -Балкарский
Казахский
Китайский
Корейский
Киргизский
Латышский
Литовский
Молдавский
Монгольский
Немецкий
Норвежский
Польский
Португальский
Румынский
Сербский
Словенский
Словацкий
Таджикский
Турецкий
Туркменский
Узбекский
Украинский
Финский
Французский
Хорватский
Черкесский
Чешский
Шведский
Эстонский
Японский

Бюро переводов «Апостиль» © 2005 год
350000 г. Краснодар, ул. Ленина, 65 офис 404
Rambler's Top100
• Письменный перевод
• Устный перевод
• Перевод личных документов
• Оформление для выезда за рубеж
• Перевод сайтов, поиск в интернете
• Дополнительные услуги
• Подбор персонала со знанием языков
• Расценки на подбор персонала для фирм со знанием иностранных языков
• Расценки
• Сделать заказ
• Экскурсии, гиды-переводчики