на главную написать письмо сделать стартовой добавить в избранное карта сайта   "Apostille", translation bureau"Apostille", translation bureau"Apostille", Das Buro der Ubersetzungen"Apostille", Le bureau des traductions"Apostille", servicio lingüístico
Бюро переводов 'Апостиль'  
 

Португальский

Португальский язык — официальный язык Португалии, Бразилии, Анголы, Мозамбика, Кабо-Верде, Гвинеи-Бисау, Сан-Томе и Принсипи, Восточного Тимора и Макао. Число говорящих на португальском языке свыше 110 млн. чел. (1973, оценка).Письменность на основе латинского алфавита. Развился из средневекового галисийско-португальского языка и провинциальной латыни. Сохранились остатки кельтского языка.

Принадлежит к иберороманской подгруппе романских языков. Древнейший памятник на португальском языке - деловое письмо Auto de Partilhas (1192). Литературный язык сложился в 16 в. (время появления поэмы Л. Камоэнса "Лузиады"). В Бразилию португальский язык проник в 16 в. и к началу 19 в. почти полностью вытеснил местные индейские языки. Португальский язык существует в двух основных вариантах - португальском и бразильском, которые различаются главным образом фонетикой и лексикой. В Португалии сохраняются 3 диалекта. В Бразилии различаются диалекты севера и юга. Фонетический строй характеризуется редукцией безударных гласных, главным образом в конце слова, наличием открытых и закрытых, а также носовых гласных и носовых дифтонгов. Современный португальский язык сохранил латинские формы времён - предпрошедшего (с суффиксом -ra) и будущего сослагательного (с суффиксом -re). В системе глагола различаются две формы инфинитива, одна из которых - спрягаемая, или личная, - из всех романских языков есть только в португальском языке.

Главное отличие от испанского языка — развитие носовых звуков и упадок консонантизма. Различают: наречия северные (провинции Веира Энтре-Дуро, Миранда) и южные (Эстремадура, Алемтехо и Альгарве). С XIX в. наблюдается стремление очистить язык от иностранных элементов: провансальских, французских и испанских. Существует два основных варианта — европейский (pt-pt) и бразильский (pt-br), отличающиеся друг от друга на уровне фонетики, лексики, орфографии и, в меньшей степени, грамматики. В Анголе и Мозамбике используется европейский вариант португальского языка с большим количеством лексических заимствований из африканских языков. В других африканских странах португальский язык, по крайней мере в сфере повседневного использования, в значительной степени креолизирован.

История формирования португальского языка уходит в далёкое прошлое, во времена Римской империи, когда заселявшие земли нынешней Португалии лузитаны подвергались романизации, восприняли культуру, и прежде всего народно-разговорный латинский язык римлян. Более позднее завоеватели этих земель — германские племена и мавры, естественно, тоже оказали влияние на формирование языка местного населения, но не изменили его первоначальной основы. Письменное выражение португальский язык получает в пору первого португальского государства, ядром которого было португальское графство со столицей в Порту.

Именно язык этой области, выделенной из части Галисии в междуречье Минью и Дору, распространился с севера на юг по всей стране и стал называться португальским. В нём различают 3 диалекта северный, центральный и южный. Литературный португальский язык на основе центрального диалекта оформился намного позднее, в период политического и экономического расцвета государства, в 16 веке и лучшим его памятником стала поэма Луиса Камоэнса «Лузиады».

Основной частью словаря португальского языка является лексика народной латинской речи и лексические элементы литературного латинского языка. В португальском словаре сохраняются слова языков доримских колонистов — греческих, финикийских, карфагенских, а также слова кельто-иберского происхождения. В 5-8 вв. португальский язык проникли слова германского происхождения, а в 8-13 вв. им заимствован значительный арабский элемент. Большое влияние на португальский язык оказал испанский; длительное время он использовался в Португалии в качестве литературного языка. Не избежал португальский язык и французского влияния.

Португальский язык в современной России.

Португальский язык в современной Росии остается языком довольно экзотическим, менее распространенным по сравнению с английским, немецким, французским или испанским, хотя в крупных лингвистических университетах имеются отделения или кафедры португальского языка, выпускаются студенты и аспиранты, периодически защищаются кандидатские и докторские диссертации. Это говорит о том, что в России вновь возрастает интерес к португальскому языку и особенностям перевода португальского языка, получивший импульс к его изучению еще в середине 70-х годов прошлого века, когда Советский Союз начал оказывать широкую экономическую, политическую и военную помощь бывшим португальским колониям в Африке - Анголе, Мозамбику, Гвинее-Бисау, Кабо-Верде и Сан-Томе и Принсипи - и потребовалось подготовить большое количество квалифицированных специалистов по переводу португальского языка для работы в этих странах (до того отделения португальского языка имелись только на филологических факультетах Ленгосуниверситета и МГУ).

В рамках этой помощи в 70-х 90-х годах ведущие издательства страны выпустили огромное количество различной литературы на португальском языке - только издательство "Мир" выпустило более 100 названий книг общим тиражом около миллиона экземпляров. Это были учебники и справочники для школ и профтехучилищ, для вузов и техникумов по математике, физике, химии, медицине, по инженерным дисциплинам и др. Издательство "Радуга" опубликовало переводы на португальский десятков названий художественных произведений русских и советских авторов - Пушкина и Толстого, Чехова и Достоевского, Горького, Островского, Макаренко, Олеши, Айтматова и многих других. Огромными тиражами выходили в издательстве "Малыш" красочные детские книжки…

Издательства "Прогресс" и АПН специализировались на переводе общественно-политической литературы, издавались на португальском языке несколько многоцветных журналов: "Советский Союз", "Советская женщина", "Военное обозрение", "Наука в СССР", "Мир и дружба", "Общественные науки и современность" и др.

Однако, с началом перестройки, а затем и с развалом Советского Союза, стали рушиться экономические и политические отношения, а за ними и межкультурные связи с молодыми независимыми африканскими странами, где официальным государственным языком является португальский, и многие сотни подготовленных португалистов стали никому не нужны. Перестали издаваться русские и советские классики, учебники и детские книжки, не имевшие никакого отношения к идеологии, но пользовавшиеся огромным спросом не только в африканских странах, но и в самой Португалии, и в Бразилии.

К сожалению, следует признать, что и раньше, и сейчас португальский язык, равно как и культура, и литература Португалии, Бразилии и других португалоязычных стран недостаточно пропагандировались у нас и являлись предметом изучения узкого круга интересующихся людей. Конечно, широкой публике известно, что такое "винью до Порто" и "Мадейра", самба и румба, бразильский карнавал и португальское фаду, "Бенфика" и "Сантос", кто такие Васко да Гама и Пеле, дон Педро и рабыня Изаура, Амалия Родригеш и Карлуш ду Карму, но вот на вопрос кто такие Луиш де Камоэнш, Эса де Кейрош, Фернандо Намора, Жоржи Амаду или Жозе Сарамаго ответят, наверное, немногие, хотя перечисленные авторы издавались у нас. А сколько еще великолепных писателей, поэтов, композиторов, художников, ученых Португалии и Бразилии вообще неизвестны нам! Впрочем, стоит ли сокрушаться об этом, если огромное количество людей до сих пор не знает, что государственный язык в Бразилии - португальский. Что в мире на португальском языке говорят более 200 миллионов человек! На всех континентах. Помимо уже упомянутых стран, и в таких экзотических уголках планеты как Макау (в Китае), Гоа (в Индии), Восточный Тимор (в Индонезии), в ЮАР, где, кстати, проживают примерно полмиллиона португальских эмигрантов…

Португальский язык очень своеобразен и интересен. И весьма многообразен, поскольку классический его вариант - язык метрополии, - накладываясь в течение веков на совершенно различные друг от друга местные языки, так называемый по-научному "субстрат", впитал в себя не только оригинальность их фонетики, но и многие лексические и синтаксические формы. Поэтому часто случается, что на разговорном уровне португальцы, бразильцы, ангольцы, кабовердианцы, мозамбиканцы и др. не всегда понимают друг друга, хотя литературный, т.е. нормативный язык, понятен им всем.

Можно даже сказать, что в современном португальском языке происходят те же процессы, что и много веков назад имели место в развитии латыни, а точнее - вульгарной латыни, бывшей языком межэтнического общения во всех провинциях великой Римской империи. Именно из вульгарной латыни вышли все современные языки романской группы - итальянский, испанский, португальский, французский, провансальский, ретороманский, каталонский, румынский, молдавский, галисийский, сардинский, которые так далеко ушли в своем развитии, что уже давно стали самостоятельными языками.

Исходя из этого, нельзя исключить, что через несколько веков на базе современного португальского языка естественным образом сформируются бразильский, ангольский, мозамбикский и другие самостоятельные языки, несмотря на многолетние усилия ученых-лингвистов португальской и бразильской Академий наук максимально возможно уменьшить расхождения и разночтения в двух основных вариантах португальского языка - собственно метрополии и бразильского.

Ну, а классика всегда останется классикой, которую будут и читать, и почитать везде, а не только в португалоязычных странах. Так же, как останутся в мировой истории великие лузитане - португальские мореплаватели и первооткрыватели новых континентов ХV-XVI веков - Диого Кан, Бартоломеу Диаш, Васко да Гама, Педро Алвареш Кабрал, Фернан Магеллан и другие…

А в современной России, когда все больше туристов и путешественников становятся для себя первооткрывателями новых стран, растет поток выезжающих и в такие пока экзотические для нас Португалию и Бразилию, развивая и расширяя тем самым и культурные, и экономические связи, и торговлю, и промышленное сотрудничество, все больше интересуясь главным средством общения между нашими народами - португальским языком.

С фонетической точки зрения португальский, для русскоговорящих, не представляет сложностей - в нем так же есть шипящие, свистящие и фрикативные согласные. Нет только букв и звуков "х", "ц", "ч" и "щ". А вот в грамматике самое сложное для нас - это спряжение глаголов и употребление артиклей. В потругальском языке гораздо больше, чем в русском, употребляемых форм спряжения простых и сложных глаголов, но усвоив основные, можно легко общаться с людьми на бытовом уровне.

Мы осуществляем перевод с\на следующие языки:

Абхазский
Азербайджанский
Английский
Арабский
Армянский
Белорусский
Болгарский
Венгерский
Вьетнамский
Голландский
Греческий
Грузинский
Датский
Иврит
Испанский
Итальянский
Кабардино -Балкарский
Казахский
Китайский
Корейский
Киргизский
Латышский
Литовский
Молдавский
Монгольский
Немецкий
Норвежский
Польский
Португальский
Румынский
Сербский
Словенский
Словацкий
Таджикский
Турецкий
Туркменский
Узбекский
Украинский
Финский
Французский
Хорватский
Черкесский
Чешский
Шведский
Эстонский
Японский

Бюро переводов «Апостиль» © 2005 год
350000 г. Краснодар, ул. Ленина, 65 офис 404
Rambler's Top100
• Письменный перевод
• Устный перевод
• Перевод личных документов
• Оформление для выезда за рубеж
• Перевод сайтов, поиск в интернете
• Дополнительные услуги
• Подбор персонала со знанием языков
• Расценки на подбор персонала для фирм со знанием иностранных языков
• Расценки
• Сделать заказ
• Экскурсии, гиды-переводчики